Språkfälla: En kyrkogård är väl inte rolig?

 

Den kanske mest klassiska språkfällan mellan svenska och danska är nog ordet rolig. Den svenske affärsmannen som bad den köpenhamnske taxichauffören köra till ett jävligt roligt ställe, blev nog lite snopen när taxin stannade utanför stans största kyrkogård. Rolig betyder som de flesta kanske vet lugn på danska. Men om man sätter "o-" framför ordet, alltså orolig, kan man se att ursprunget är det samma som på danska. Orolig betyder ju o-lugn.